आज का श्लोक, ’शङ्खान्’ / ’śaṅkhān’
_____________________________
’शङ्खान्’ / ’śaṅkhān’ - शंखों को,
अध्याय 1, श्लोक 18,
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥
--
(द्रुपदः द्रौपदेयाः च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रः च महाबाहुः शङ्खान् दध्मुः पृथक् पृथक् ॥)
--
भावार्थ :
हे राजन् (धृतराष्ट्र) ! राजा द्रुपद (द्रौपदी के पिता) तथा बलशाली भुजाओं वाले सुभद्रापुत्र अभिमन्यु सहित द्रौपदी के पाँचों पुत्रों ने भी युद्धक्षेत्र में सब ओर से अलग अलग शंखों का घोष किया ।
--
_____________________________
’शङ्खान्’ / ’śaṅkhān’ - शंखों को,
अध्याय 1, श्लोक 18,
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥
--
(द्रुपदः द्रौपदेयाः च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रः च महाबाहुः शङ्खान् दध्मुः पृथक् पृथक् ॥)
--
भावार्थ :
हे राजन् (धृतराष्ट्र) ! राजा द्रुपद (द्रौपदी के पिता) तथा बलशाली भुजाओं वाले सुभद्रापुत्र अभिमन्यु सहित द्रौपदी के पाँचों पुत्रों ने भी युद्धक्षेत्र में सब ओर से अलग अलग शंखों का घोष किया ।
--
’शङ्खान्’ / ’śaṅkhān’ - conchs,
Chapter 1, śloka 18,
drupado draupadeyāśca
sarvaśaḥ pṛthivīpate |
saubhadraśca mahābāhuḥ
śaṅkhāndadhmuḥ pṛthakpṛthak ||
--
(drupadaḥ draupadeyāḥ ca
sarvaśaḥ pṛthivīpate |
saubhadraḥ ca mahābāhuḥ-
śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak ||)
--
(sanjaya narrating to the King dhṛtarāṣṭra, -the running commentary of what he saw at battlefield)
drupada and the sons of draupadī, also the mighty-armed son of subhadrā (abhimanyu), all blew their respective conchs. O King (dhṛtarāṣṭra)!
--
No comments:
Post a Comment