Showing posts with label 3/12. Show all posts
Showing posts with label 3/12. Show all posts

Thursday, August 3, 2023

Samuel P. Huntington

Clash of  Civilizations,

And The  Gita.

सैम्युअल हटिंग्टन  और 

सभ्यताओं का संघर्ष

--

काल का अभ्युदय और दृश्य जगत् / संसार. 

The Emerging World-Scenario :

महाभारत युद्ध की समाप्ति होते होते धरती पर कलियुग का अवतरण हो गया। भगवान् श्रीकृष्ण ने अर्जुन और समस्त संसार को आगामी काल के लिए उपदेश देते हुए अपनी शिक्षाओं का सार इन श्लोकों से स्पष्ट किया : 

With the end of 

The Mahabharata War

And the ascent of the Kaliyuga, Lord Shrikrishna Concluded His Teachings to Arjuna and the whole of the Humanity,  through the following words / stanzas :

Chapter 2, Stanza 18 :

अध्याय २, श्लोक ४९,

दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय।।

बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः।।४९।।

Chapter 3, Stanza 11

अध्याय ३, श्लोक ११,

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः।।

परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथः।।११।।

Chapter 3, Stanza 12

अध्याय ३, श्लोक १२,

श्रेयान्सस्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात्।।

स्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो भयावहः।।१२।।

Chapter 5, Stanza 1

अध्याय ५, श्लोक १,

संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि।।

यच्छ्रेयः एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम्।।१।।

Chapter 7, Stanza 12

अध्याय ७ श्लोक १२,

ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये।।

मत्त एव तान्विद्धि न त्वहं तेषु च मयि।।१२।।

Chapter 8, Stanza 21

अध्याय ८, श्लोक २१,

अव्यक्तोऽक्षर इत्याहुस्तमाहुः परमां गतिम्।।

यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम।।२१।।

Chapter 9, Stanza 18

अध्याय ९, श्लोक १८,

गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् ।।

प्रभावः प्रायः स्थानं निधानं बीजमव्ययम्।।१८।।

chapter 9, Stanza 25

अध्याय ९, श्लोक २५,

यान्ति देवव्रता देवान् पितृन्यान्ति* पितृव्रताः।।

भूतानि यान्ति भूतेज्या मद्याजिनोऽपि माम्।।२५।।

(*please check the correct spelling of this word by clicking the label 9/25 and viewing all posts in this blog)

Chapter 12, Stanza 12

अध्याय १२, श्लोक १२,

श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते।।

ध्यानात्कर्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम्।।१२।।

Chapter 14, Stanza 18,

अध्याय १४, श्लोक १८,

ऊर्ध्वं गच्छन्ति सत्त्वस्थाः मध्ये तिष्ठन्ति राजसाः।।

जघन्यगुणवृत्तिस्था अधो गच्छन्ति तामसाः।।१८।।

Chapter 17, Stanza 4

अध्याय १७, श्लोक ४,

यजन्ते सात्त्विका देवान्यक्षरक्षांसि राजसाः।।

प्रेतान्भूतगणानंश्चान्ये यजन्ते तामसा जनाः।।

संक्षेप में :

And Finally ;

Chapter 18, Stanza 62

अध्याय १८, श्लोक ६२,

तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत।।

तत्प्रसादात् परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम्।।६२।।

--

The above post is with reference to the idea of :

"Clash of Civilizations"

- by Samuel Huntington.

***






Saturday, August 10, 2019

अप्रतिष्ठः, अप्रतीकारम्, अप्रदाय

श्रीमद्भगवद्गीता
शब्दानुक्रम -Index 
--
अप्रतिष्ठः 6/38,
अप्रतीकारम् 1/46,
अप्रदाय 3/12,
--   

Thursday, September 25, 2014

9/27,

आज का श्लोक,
________________________

अध्याय 9, श्लोक 27,

यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् ।
यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम् ॥
--
(यत् करोषि यत् अश्नासि यत् जुहोषि ददासि यत् ।
यत् तपस्यसि कौन्तेय तत् कुरुष्व मदर्पणम् ॥)
--
भावार्थ :
हे कौन्तेय (अर्जुन)! तुम जो भी कर्म / कार्य करते हो, जो खाते हो, जो हवन (त्याग अथवा यज्ञ) करते हो, जो दान करते हो, जो तप करते हो, उसको मुझे अर्पित कर दो ।
--
टिप्पणी :
कर्म को जब इस दृष्टि से किया जाता है कि वह परमात्मा के लिए किया जाना चाहिए, न कि केवल अपने लिए, जो प्राप्त हुआ है, जो सबके लिए हितकारी हो, न कि केवल अपने या अपने परिवार, समुदाय या राष्ट्र या मनुष्य-मात्र के लिए बल्कि समष्टि अस्तित्व के लिए है, तो ही यह कहा जा सकता है कि हमने उस कर्म को ईश्वर-समर्पित बुद्धि से किया है । हवन का अर्थ है देवताओं के निमित्त अग्नि में द्रव्य आदि का अर्पण, जिन्हें देवताओं के अस्तित्व पर सन्देह है, वे भले ही इसे न करें, और न उनसे ऐसा करने का आग्रह किया जा सकता है । किन्तु हवन या यज्ञ को व्यापक अर्थ में लें तो यह सृष्टि स्वयं एक निरन्तर यज्ञ है, जहाँ पञ्चमहाभूतों के पञ्चीकरण (परस्पर संयोग) से प्रकृति का उन्मेष होता है, फिर ऊर्जा और पदार्थ के संयोग से अर्थात् भौतिक तथा रासायनिक प्रक्रियाओं के माध्यम से ब्रह्म-यज्ञ होता है, जिसे संपन्न करनेवाले चेतन कर्ता (देवता) को ब्रह्मा की उपाधि दी जाती है । स्पष्ट है कि इस यज्ञ का अधिष्ठाता देवता (अध्याय 8 के 2 में वर्णित अधियज्ञ) पुरुषोत्तम परमेश्वर ही है, यज्ञ और कर्म की अनन्यता समझने के लिए अध्याय 3 के श्लोक 8 से श्लोक 30 तक का अवलोकन किया जा सकता है । दान और तप भी यज्ञ के ही विशिष्ट रूप हैं ।
--
   
Chapter 9, śloka 27,

yatkaroṣi yadaśnāsi
yajjuhoṣi dadāsi yat |
yattapasyasi kaunteya
tatkuruṣva madarpaṇam ||
--
(yat karoṣi yat aśnāsi
yat juhoṣi dadāsi yat |
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva madarpaṇam ||)
--
Meaning :
Whatever you do, what you eat, what sacrifice you perform by way of ( havana, and yajña, - ritual offerings made into Fire, to invoke and contact heavenly, ethereal, divine spirits that look after the whole existence), or to help earthly beings like trees, animals, birds and as a whole nature in her many forms, what austerities you practice, dedicate all to ME.
--
Note :
Here we note that we either need contemplating about the Cosmic Supreme Being Which, though beyond the grasp of our senses and intellect, and discover / know Him through pure intelligence and devote to Him, that is not our imagination or fancy but a firm conviction about His existence, Or we try to find out the purport of 'ME' in all its various aspects. If we are earnest, it is not difficult to have a glipse of Him or of The Reality, usually we fail to see and keep on doubting or discussing about the existence of.
2. To understand that yajña is verily karma only, śloka-s  8 onward 9, 10, ... of Chapter 3 are helpful.
--    

Wednesday, April 30, 2014

आज का श्लोक, ’सः’ / ’saḥ’ (3)

आज का श्लोक, ’सः’ / ’saḥ’ (3)
__________________________

 ’सः’ / 'saḥ' - वह,

अध्याय 3, श्लोक 6,

कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् ।
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः उच्यते ॥
--
(कर्मेन्द्रियाणि संयम्य यः आस्ते मनसा स्मरन् ।
इन्द्रियार्थान् विमूढात्मा मिथ्याचारः सः उच्यते ॥)
--
भावार्थ :
जो मूढबुद्धि मनुष्य समस्त इन्द्रियों को हठपूर्वक रोककर, उन्हें उनके विषयों से दूर रखते हुए भी, मन से इन्द्रियों के उन विषयों का चिन्तन करता रहता है, वह मिथ्याचारी अर्थात् दम्भी कहा जाता है ।
--
अध्याय 3, श्लोक 7,

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियमारभतेऽर्जुन ।
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः विशिष्यते ॥
--
(यः तु इन्द्रियाणि मनसा नियम्य आरभते अर्जुन ।
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगम् असक्तः सः विशिष्यते ॥)
--
भावार्थ :
किन्तु जो मनुष्य मन से इन्द्रियों को वश में रखते हुए समस्त कर्मेन्द्रियों के द्वारा अनासक्ति सहित कर्मयोग का आचरण करता है, वह (पूर्वोक्त श्लोक में वर्णित मनुष्य की अपेक्षा) श्रेष्ठ है ।
--

अध्याय 3, श्लोक 12,

इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः ।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः
--
(इष्टान् भोगान् हि वः देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः ।
तैः दत्तान् अप्रदाय एभ्यः यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः ॥)
--
भावार्थ :
यज्ञ के द्वारा पूजित किए जाने से प्रसन्न हुए देवता अवश्य ही तुम्हें तुम्हारे इच्छित भोग प्रदान करेंगे । उनके द्वारा इस प्रकार से प्रदान न किए जाते हुए, जो इन भोगों को (अनधिकृत रूप से) भोगता है, वह चोर है ।
--

अध्याय 3, श्लोक 16,

एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः ।
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ जीवति ॥
--
(एवम् प्रवर्तितम् चक्रम् न अनुवर्तयति इह यः ।
अघायुः इन्द्रियारामः मोघम् पार्थ सः जीवति ॥)
--
भावार्थ :
हे पार्थ (अर्जुन)! इस लोक में जो मनुष्य इस प्रकार (धर्म की) परंपरा से प्रचलित (सृष्टि के) चक्र के अनुसार आचरण नहीं करता, वह इन्द्रियों के भोगों में सुख अनुभव करनेवाला, पाप में आयु बितानेवाला  व्यर्थ ही जीता है ।
--

अध्याय 3, श्लोक 21,

यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः ।
यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते ॥
--
(यत् यत् आचरति श्रेष्ठः तत् तत् एव इतरः जनः ।
सः यत् प्रमाणम् कुरुते लोकः तत् अनुवर्तते ॥)
--
भावार्थ :
श्रेष्ठ पुरुष जैसा, जो-जो आचरण करता है, अन्य लोग भी वैसा ही आचरण किया करते हैं । वह जिसे महत्व देता है, लोग भी उसी के अनुसार बरतने लगते हैं ।
--

अध्याय 3, श्लोक 42,
--
इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः ।
मनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः परतस्तु सः
--
(इन्द्रियाणि पराणि आहुः इन्द्रियेभ्यः परं मनः ।
मनसः तु परा बुद्धिः यः बुद्धेःपरतः तु सः ॥)
--
भावार्थ :
इन्द्रियाँ शरीर की तुलना में अधिक श्रेष्ठ, सूक्ष्म और चेतन कही गई हैं । किन्तु मन तो इन्द्रियों से भी अधिक श्रेष्ठ सूक्ष्म और चेतन है । मन से भी अधिक श्रेष्ठ सूक्ष्म और चेतन है, और इसी प्रकार से (आत्मा) जो बुद्धि से भी परे है, वह बुद्धि से भी अधिक श्रेष्ठ सूक्ष्म और चेतन है ।
--
टिप्पणी :
श्री रमण महर्षिकृत सत्-दर्शनम् में श्लोक क्रमांक 6 और 7 में इसे निम्न शब्दों में कहा गया है :
शब्दादिरूपं भुवनं समस्तम्
शब्दादि सत्तेन्द्रियवृत्तिभास्या ।
सत्तेन्द्रियाणां मनसो वशे स्यात्
मनोमयं तद्भुवनं वदामः ॥
तथा,
धियासहोदेति धियास्तमेति
लोकस्ततो धीप्रविभास्य एषः ।
धीलोकजन्मक्षयधामपूर्णं
सद्वस्तु जन्मक्षयशून्यमेकम् ॥
--
भावार्थ : सम्पूर्ण जगत् शब्द, रूप, रस, गंध तथा स्पर्श इन पाँच प्रकार के इन्द्रिय संवेदनों के माध्यम से अनुभव किया जाता है । अर्थात् जगत् (और शरीर भी) इन्द्रियों की वृत्ति का विषय है, इसलिए इन्द्रियाँ जगत् और शरीर से अधिक श्रेष्ठ सूक्ष्म और चेतन हैं । किन्तु जब तक मन इन्द्रियों से नहीं जुड़ता तब तक इन्द्रियों का कार्य संभव नहीं होता ।  इसलिए जगत् मनोमय है । साथ ही, मन बुद्धि से ही प्रेरित हुआ परिचालित होता है । इसलिए बुद्धि मन की अपेक्षा अधिक श्रेष्ठ सूक्ष्म और चेतन है । किन्तु पुनः बुद्धि भी कभी प्रवृत्त होती है और कभी प्रवृत्त नहीं भी होती । अर्थात् बुद्धि के जागृत होने कार्य करने या न करने का एक अचल अधिष्ठान है, जो बुद्धि से भी अधिक श्रेष्ठ सूक्ष्म और चेतन है ।
--
’सः’ / 'saḥ' - He,

Chapter 3, shloka 6,
karmendriyāṇi saṃyamya
ya āste manasā smaran |
indriyārthānvimūḍhātmā
mithyācāraḥ sa ucyate ||
--
(karmendriyāṇi saṃyamya
yaḥ āste manasā smaran |
indriyārthān vimūḍhātmā
mithyācāraḥ saḥ ucyate ||)
--
Meaning :
One who though outwardly restraining the organs, keeps on indulging in the the thoughts of the objects and the pleasures that are enjoyed from them, is verily deluded and is a hypocrite.
--
Chapter 3, shloka 7,
yastvindriyāṇi manasā
niyamārabhate:'rjuna |
karmendriyaiḥ karmayoga-
masaktaḥ sa viśiṣyate ||
__
(yaḥ tu indriyāṇi manasā
niyamya ārabhate arjuna |
karmendriyaiḥ karmayoga-
masaktaḥ saḥ viśiṣyate ||)
--
Meaning :
(In comparison and contrast to the last shloka, ...) But one, who without indulging in the senses, with no attachment, by means of mind (wisdom) keeping the senses under control, directs them towards the yoga of action, is superior indeed.  
--

Chapter 3, shloka 12,

iṣṭānbhogānhi vo devā
dāsyante yajñabhāvitāḥ |
tairdattānapradāyaibhyo
yo bhuṅkte stena eva saḥ |
--
(iṣṭān bhogān hi vaḥ devā
dāsyante yajñabhāvitāḥ |
taiḥ dattān apradāya ebhyaḥ
yo bhuṅkte stena eva saḥ ||)
--
Meaning :
By means of  yajña, propitiating the favorite Gods, get your wishes granted, and live happily. One who seeks to enjoy pleasures without offering worship to those Gods is a thief indeed.
--  

Chapter 3, shloka 16,

evaṃ pravartitaṃ cakraṃ
nānuvartayatīha yaḥ |
aghāyurindriyārāmo
moghaṃ pārtha sa jīvati ||
--
(evam pravartitam cakram
na anuvartayati iha yaḥ |
aghāyuḥ indriyārāmaḥ
mogham pārtha saḥ jīvati ||)
--
Meaning :
(This is with reference to the earlier 2 shlokas, where the meaning of yajña is explained in essence.)
Who-so-ever in the world does not follow this cycle of nature, and enjoys sensuous pleasures against this law, lives in vain, incurs sin only.)

Chapter 3, shloka 21,
yadyadācarati śreṣṭhas-
tattadevetaro janaḥ |
sa yatpramāṇaṃ kurute
lokastadanuvartate ||
--
(yat yat ācarati śreṣṭhaḥ
tat tat eva itaraḥ janaḥ |
saḥ yat pramāṇam kurute
lokaḥ tat anuvartate ||)
--
Meaning :
The way men of higher status behave, is followed by ordinary people. Whatever great men think of as right and good, others also tend to do the same.
--
Chapter 3, shloka 42,

indriyāṇi parāṇyāhur-
indriyebhyaḥ paraṃ manaḥ |
manasastu parā buddhir-
yo buddheḥ paratastu saḥ ||
--
(indriyāṇi parāṇi āhuḥ
indriyebhyaḥ paraṃ manaḥ |
manasaḥ tu parā buddhiḥ
yaḥ buddheḥ  parataḥ tu saḥ ||)
--
Meaning :
Senses are more powerful and subtle than the body, but the mind is stronger and more subtle than the senses. And, the intellect is  strong and superior to mind, but the Self is superior to and beyond the intellect. (And in the next shloka, 43 of this chapter 3, arjuna is told by the Lord, How one should know this Self by transcending the intellect.)
--


Sunday, April 20, 2014

vaidika dharma and paurāṇika dharma.

vaidika dharma and  paurāṇika dharma -1.
________________________________

इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः |
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः ||
[Chapter 3, shloka 12]
--
iṣṭānbhogānhi vo devā dāsyante yajñabhāvitāḥ |
tairdattānapradāyaibhyo yo bhuṅkte stena eva saḥ ||
[Chapter 3, shloka 12]
--
As is propounded by śrīmadbhagvadgītā , this shloka and the next few provide us a link between the veda-dharma and the  purāṇa-dharma, and help us understand the salient features of  yajña , which is not just a ritual to be performed blindly because it is given to us by some authorities, but there is much more behind this.
One, who has learned these things under the supervision and guidence of a tradition, better understands the place and importance of 'Gods' / 'devatA' in veda-dharma, who are the preciding deities authorised to govern the powers of God Supreme. It is literally 'delegation of powers'. ’brahma-sūtra’ explains this in great detail. In kaṭhopaniṣad, yama, explains to naciketā, how he acquired His position of Lordship , -the Lord of Death (and life and destiny) of all creatures, and how He too has a limited span of time to function in this capacity, till one day, when he will have to go. There will be another man in His place. And because He had desired / longed for to acquire this position and performed the due yajña, He got this present assignment as yama.
On the other hand, The purāṇa-dharma, explains how these 'Gods' / 'devatA' are to be approached by those who are not very learned and mostly even illiterate and can perform very simple rituals with 'bhAvanA' only. 
Though the Supreme Principle is the same, (not even such as that can be kept under the category of 'ONE' or 'MANY') it can be grasped in terms of 'Mother-principle', 'Father-principle' and 'Intelligence-principle'. The 3 may be again translated as 'devI', 'shiva' and 'gaNesha'. And then What is there in purāṇa-dharma, is the same as in the veda-dharma , But  the criteria and scales are different in veda-dharma  and purāṇa-dharma. Thus, purāṇa-dharma ascertains multitudes of 'Times'/ 'loka', relative to every individual soul, and his realm / 'loka', while deals with the timeless truths. Veda is 'Law' while purāṇa is 'rule'. So law is inviolable, and holds in all realms / 'loka' while 'rules' are specific in, that they apply and govern over the individual and his realm / 'loka'.
A few days ago a scholar expressed the (often repeated) view that veda are approved by science. (वेद विज्ञान-सम्मत हैं ।). Unfortunately he had no idea that the converse is far more true, that science is veda-approved. (विज्ञान वेद-सम्मत है ।).
So, for the masses, the purāṇa-dharma is advisable and easy to follow.  
’śrīmadbhagavadgītā’, serves as a bridge between the veda-dharma, and the purāṇa-dharma.
Just because’ śrīmadbhagavadgītā’  begins with साङ्ख्य,  but deals with the teaching under the authorship / authority of  bhagavān śrīkṛṣṇa,  Who is an avatāra of  viṣṇu / hari. The teachings of śrīmadbhagavadgītā could be interpreted in many ways suiting the people of different orientations of mind. Those who believe in God Supreme as the only principle that manifests in all forms and beings, or those who believe Him as Father / Mother or The Self of All, Those who worship as the Lord and put oneself in the place of His / Her devotee. Even those who don't believe in God, can find suitable ideas about the nature of Reality as ’Brahman’ that may appeal to their views.
The deities that are the Lords of different divine powers are called 'devatā', and one may approach to them by means of performing 'yajña', and can the wishes granted. The worshiping of 'devatā' in this way is not same as worshiping the nature that is inert and insentient totality of physical materials only.
-- 
(To be continued, ....)   

Monday, March 17, 2014

आज का श्लोक, ’स्तेनः’/ 'stenaH'

आज का श्लोक,  ’स्तेनः’/ 'stenaH'
_________________________

’स्तेनः’/ 'strenaH' - चोर, किसी वस्तु का मूल्य चुकाए बिना ही उसका उपभोग करनेवाला ।

अध्याय 3, श्लोक 12,

इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविता ।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः ॥
--
(इष्टान् भोगान् हि वः देवाः दास्यन्ते यज्ञभाविताः ।
तैः दत्तान् अप्रदाय एभ्यः यः भुङ्क्ते स्तेनः एव सः ॥)
--
भावार्थ :
यज्ञ के द्वारा प्रसन्न हुए देवता तुम्हारे द्वारा इच्छित भोग अवश्य ही तुम्हें प्रदान करेंगे । जो मनुष्य उन देवताओं द्वारा प्रदत्त इन भोगों का उपभोग उन्हें प्रसन्न किए बिना ही करता है, वह चोर है ।
--
’स्तेनः’/ 'strenaH' - thief,

iShTAnbhogAnhi wo devA
dAsyante yajnabhAvitAH |
tairdattanapradAyaibhyo
yo bhunkte stena eva saH ||
--
Meaning : When fostered and propitiated by sacrifices (yajna) those dieties (that are the Lords of different subtle divine spheres), will sure endow upon you the enjoyments you desire for. One who enjoys these gifts obtained from them, without offering their due homage, is indeed a thief.
--