Showing posts with label 4/6. Show all posts
Showing posts with label 4/6. Show all posts

Tuesday, June 1, 2021

कालेन

5.

(उत्तरगीता) 

महाराज युधिष्ठिर ने भगवान् श्रीकृष्ण से पूछा :

हे प्रभु! 

पात्रता की दृष्टि से अर्जुन में और मुझमें क्या समानता और क्या भिन्नता है, कृपया कहें! 

तब भगवान् श्रीकृष्ण बोले :

युधिष्ठिर! जैसा कि तुम्हारा नाम और गुण है, तुम युद्ध के समय भी स्थिरबुद्धि होते हो, जबकि अर्जुन ऐसे समय में कर्तव्य क्या है तथा अकर्तव्य क्या है, इस द्वन्द्व से मोहित-बुद्धि हो गया था। 

इस प्रकार उसकी निष्ठा साङ्ख्य के अनुकूल न होकर कर्म के अनुकूल थी। तुममें ऐसा द्वन्द्व या संशय नहीं उत्पन्न होता है।

उसे उसके अनुकूल शिक्षा देने हेतु मैंने उससे कहा :

(अध्याय ३)

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत ।

कुर्याद्विद्वांस्तथासक्ताश्चिकीर्षुर्लोकसङ्ग्रहम् ।। २५

तथा, 

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम्। 

जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन्।। २६

इस प्रकार उसकी निष्ठा कर्म में होने से उसमें कर्तृत्व, भोक्तृत्व, स्वामित्व और ज्ञातृत्व रूपी अज्ञान और तज्जनित दुविधा एवं संशय भी थे ही। 

इसलिए मैंने परिस्थिति के अनुरूप उसे वह शिक्षा दी जिससे कि समय आने पर वह भी तुम्हारी तरह साङ्ख्य की शिक्षा का पात्र हो सके। 

इसीलिए मैंने उसे कर्मयोग अर्थात् राजयोग, राजविद्या की वही शिक्षा प्रदान की जो कि महान काल के प्रभाव से विलुप्तप्राय हो चुकी थी।

इसलिए तुम्हारे लिए मैं पुनः जिस उत्तरगीता का उपदेश करूँगा, उसे सुनकर तुम्हारी यह जिज्ञासा शान्त हो जाएगी कि क्या मैंने अर्जुन को तुमसे भिन्न कोई विशेष शिक्षा दी थी।

(अध्याय ४)

इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् ।

विवस्वान्मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् ।। १

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः। 

स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप।। २

स एवायं मया तेऽद्य योगं प्रोक्तः पुरातनः।

भक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम्।। ३

अर्जुन उवाच :

अपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः ।

कथमेतद्विजानीयां त्वमादौ प्रोक्तवानिति।। ४

तब मैंने अर्जुन से कहा :

बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन। 

तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परंतप।। ५

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन्। 

प्रकृतिं स्वामधिष्ठाय सम्भवाम्यात्ममायया।। ६

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत। 

अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम्।। ७

परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्। 

धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे।। ८

तथा --

जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्वतः। 

त्यक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति मामेति सोऽर्जुन।। ९

यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन ।

ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा।। ३७

--

हे युधिष्ठिर! 

उपरोक्त श्लोकों से तुम समझ सकते हो कि यहाँ मुझ परमात्मा अर्थात् ईश्वर, जीवात्मा अर्थात् जीव, और आत्मा की अनन्यता को इंगित किया गया है। 

'अहं' पद (शब्द) का प्रयोग उत्तम पुरुष एकवचन तथा अन्य पुरुष एकवचन दोनों अर्थों में ग्राह्य है। 

इसी प्रकार से क्रिया-पद 'वेद' भी उत्तम पुरुष एकवचन तथा अन्य पुरुष एकवचन से सुसंगत है। 

इसलिए जो इसे जान लेता है कि मेरा जन्म तथा कर्म दिव्य है, उसे पुनर्जन्म प्राप्त नहीं होता, और वह मुझे ही प्राप्त हो जाता है।

जिस तरह एक स्थान से दूसरे स्थान तक जाने के लिए मनुष्य पैदल या वाहन आदि के मार्ग से जाते हैं, किन्तु पक्षी आकाश के मार्ग से उड़कर शीघ्र ही वहाँ पहुँच जाता है, उसी प्रकार कर्मयोग के मार्ग का अधिकारी पुरुष यद्यपि कुछ समय व्यतीत करते हुए अनेक माध्यमों से मुझे प्राप्त हो सकता है, किन्तु साङ्ख्य-योग का अधिकारी ज्ञानमार्ग का अवलंबन करते हुए, तत्काल ही मुझे प्राप्त हो जाता है।

किन्तु यह भेद भी वैसा ही औपचारिक और आभासी है, जैसे कि स्वप्न के पूर्ण हो जाते ही, जाने पर, स्वप्न में प्रतीत होनेवाला समय मिथ्या प्रतीत होने लगता है।

***





Wednesday, August 28, 2019

आत्ममायया, आत्मयोगात्, आत्मरतिः

श्रीमद्भगवद्गीता
शब्दानुक्रम -Index 
--
आत्ममायया 4/6,
आत्मयोगात् 11/47,
आत्मरतिः 3/17,
--       

Tuesday, August 20, 2019

अव्ययः, अव्ययात्मा, अव्ययाम्

श्रीमद्भगवद्गीता
शब्दानुक्रम -Index 
--
अव्ययः 11/18, 13/31, 15/17, अव्ययात्मा 4/6, अव्ययाम् 2/34,
--         

Saturday, August 3, 2019

अधियज्ञः, अधिष्ठानम्, अधिष्ठाय

श्रीमद्भगवद्गीता
शब्दानुक्रम -Index 
--
अधियज्ञः 8/2, 8/4,   
अधिष्ठानम् 3/40, 18/14,
अधिष्ठाय 4/6, 15/9,
--        ,

Wednesday, July 31, 2019

अजः, अजानता, अजानन्तः

श्रीमद्भगवद्गीता
शब्दानुक्रम -Index
--
अजः 2/20, 4/6,
अजानता 11/41,
अजानन्तः 7/24, 9/11, 13/25,
--    

Saturday, August 16, 2014

आज का श्लोक, ’विवस्वान्’ / ’vivasvān’, ’विवस्वते’ / ’vivasvate’

आज का श्लोक, ’विवस्वान्’ / ’vivasvān’, ’विवस्वते’ / ’vivasvate’, 
_______________________________

’विवस्वान्’ / ’vivasvān’ - सूर्य,
’विवस्वते’ / ’vivasvate’ - विवस्वान् के प्रति,
अध्याय 4, श्लोक 1,

श्रीभगवानुवाच :

इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् ।
विवस्वान्मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् ॥
--
(इमम् विवस्वते योगम् प्रोक्तवान् अहम् अव्ययम् ।
विवस्वान् मनवे प्राह मनुः इक्ष्वाकवे अब्रवीत ॥)
--
भावार्थ :
अव्यय आत्म-स्वरूप  मैंने (अर्थात् परमात्मा ने) इस योग के तत्व को विवस्वान के प्रति (के लिए) कहा, विवस्वान् ने इसे ही मनु के प्रति (के लिए) कहा, और मनु ने इसे ही इक्ष्वाकु के प्रति (के लिए) कहा ।
--
टिप्पणी :
1.वि-वस्-वान् - अपने अन्तर में वास करने वाला सूर्य, जो चैतन्य-रूप में प्राणिमात्र के हृदय को अपने अस्तित्व की सहज चेतना के प्रकाश से जागृत / प्रकाशित रखता है ।
प्राणिमात्र अनायास ही अपने अस्तित्व के बोध से युक्त होता है, यह बोध ही वह सनातन प्रकाश है और विवस्वान् वह सूर्य है जो कि इस प्रकाश का स्रोत है ।
2. ’मुझ अव्यय आत्म-स्वरूप मैंने (अर्थात् परमात्मा ने)’ / ’अहम्-अव्यय’ का तात्पर्य और अच्छी तरह समझने के लिए श्लोक संख्या 6 को समझना उपयोगी होगा :

[अध्याय 4, श्लोक 6,

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् ।
प्रकृतिं स्वामधिष्ठाय संभवाम्यात्ममायया ॥
--
(अजः अपि  सन् अव्यय-आत्मा भूतानाम् ईश्वरः अपि सन् ।
प्रकृतिं स्वाम् अधिष्ठाय संभवामि आत्म-मायया ॥)
--
भावार्थ :
जन्मरहित और अविनाशी स्वरूपवाला परम-आत्मा होते हुए भी होते हुए भी, जन्म लेनेवाले और मर जानेवाले समस्त प्राणियों का नियमन करनेवाला होने से, मैं अपनी (त्रिगुणात्मिका) प्रकृति के माध्यम से अपनी आत्ममाया को धारण करता हुआ उसके अन्तर्गत देहधारी की तरह व्यक्त हो उठता हूँ ।]
--

’विवस्वान्’ / ’vivasvān’ - Sun as the light of the Self, in the form of 'I'-sense, that shines spontaneously in the hearts of all creatures,
’विवस्वते’ / ’vivasvate’ - in favor of / given to  vivasvān 
Chapter 4, śloka 1,

śrībhagavānuvāca :
imaṃ vivasvate yogaṃ
proktavānahamavyayam |
vivasvānmanave prāha
manurikṣvākave:'bravīt ||
--
(imam vivasvate yogam
proktavān aham avyayam |
vivasvān manave prāha
manuḥ ikṣvākave abravīta ||)
--
Meaning :
I, the Eternal Self-Divine imparted this element of yoga to vivasvān (Sun*), vivasvān to manu*, and then manu to ikṣvāku*,
--
Note :
1.This śloka 1 could be further interpreted in this way :
Accordingly vivasvān (Sun) is the Light of Consciousness that emanates from the Eternal Self-Divine and is revealed to all sentient beings as the 'I'-sense or the spontaneous awareness of oneself, in the first place in their own hearts, though is then diminished under the weight of latent tendencies and is seen / experienced as 'world and me'. From  vivasvān this light then takes the form of manu  / man (mind) or individual / personal consciousness. manu, -the man lends this to 'desire for truth and speech', i.e. to ikṣvāku, and so on, ...this traditionally handed out wisdom was then lost in the ages bygone.  
2.The sense ahamavyayam of could be grasped better with the help of this śloka 6 Chapter 4. :
[Chapter 4, shloka 6,
--
ajo:'pi sannavyayātmā
bhūtānāmīśvaro:'pi san |
prakṛtiṃ svāmadhiṣṭhāya
saṃbhavāmyātmamāyayā ||
--
(ajaḥ api  san avyaya-ātmā
bhūtānām īśvaraḥ api san |
prakṛtiṃ svām adhiṣṭhāya
saṃbhavāmi ātma-māyayā ||)
--
Meaning :
Though unborn and immutable, with the support of My (threefold) 'prakṛti' (name and form), I manifest Myself ever, through My own 'māyā' (Divine power).]
3. manu and ikṣvāku, are again the prominent men that form the link between eons like satyuga and tretāyuga
which happened before the arrival of Lord śrīkṛṣṇa in dvāpara-yuga,

--

Thursday, July 10, 2014

आज का श्लोक, ’सन्’ / ’san’

आज का श्लोक,  ’सन्’ /  ’san’   
_________________________________

’सन्’ /  ’san’  - होने से, होने के कारण, होते हुए,

अध्याय 4, श्लोक 6,

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन्
प्रकृतिं स्वामधिष्ठाय संभवाम्यात्ममायया ॥
--
(अजः अपि  सन् अव्यय-आत्मा भूतानाम् ईश्वरः अपि सन्
प्रकृतिं स्वाम् अधिष्ठाय संभवामि आत्म-मायया ॥)
--
भावार्थ :
जन्मरहित और अविनाशी स्वरूपवाला परम-आत्मा होते हुए भी होते हुए भी, जन्म लेनेवाले और मर जानेवाले समस्त प्राणियों का नियमन करनेवाला होने से, मैं अपनी (त्रिगुणात्मिका) प्रकृति के माध्यम से अपनी आत्ममाया को धारण करता हुआ उसके अन्तर्गत देहधारी की तरह व्यक्त हो उठता हूँ ।
--

’सन्’ /  ’san’ - because of being, because of that,  accordingly, 
  
Chapter 4, shloka 6,
--
ajo:'pi sannavyayātmā 
bhūtānāmīśvaro:'pi san |
prakṛtiṃ svāmadhiṣṭhāya 
saṃbhavāmyātmamāyayā ||
--
(ajaḥ api  san avyaya-ātmā 
bhūtānām īśvaraḥ api san |
prakṛtiṃ svām adhiṣṭhāya 
saṃbhavāmi ātma-māyayā ||)
--
Meaning :
Though unborn and immutable, with the support of My (threefold) 'prakṛti' (name and form), I  ever manifest Myself through My own 'māyā' (Divine power).
--

Friday, May 16, 2014

आज का श्लोक, ’संभवामि’ / ’saṃbhavāmi’,

आज का श्लोक,  ’संभवामि’ /  ’saṃbhavāmi’,
_________________________________

’संभवामि’ /  ’saṃbhavāmi’,  - व्यक्त रूप ग्रहण करता हूँ,

अध्याय 4, श्लोक 6,
--

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् ।
प्रकृतिं स्वामधिष्ठाय संभवाम्यात्ममायया ॥
--
(अजः अपि  सन् अव्यय-आत्मा भूतानाम् ईश्वरः अपि सन् ।
प्रकृतिं स्वाम् अधिष्ठाय संभवामि आत्म-मायया ॥)
--
भावार्थ :
जन्मरहित और अविनाशी स्वरूपवाला परम-आत्मा होते हुए भी होते हुए भी, जन्म लेनेवाले और मर जानेवाले समस्त प्राणियों का नियमन करनेवाला होने से, मैं अपनी (त्रिगुणात्मिका) प्रकृति के माध्यम से अपनी आत्ममाया को धारण करता हुआ उसके अन्तर्गत देहधारी की तरह व्यक्त हो उठता हूँ ।
--
अध्याय 4, श्लोक 8,

परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृतां ।
धर्मसंस्थापनार्थाय संभवामि युगे युगे ॥
--
(परित्राणाय साधूनाम् विनाशाय च दुष्कृताम् ।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥)
--
भावार्थ :
साधु आचरण करनेवाले मनुष्यों का उद्धार करने हेतु, असाधु मनुष्यों / दुष्टों का विनाश करने के लिए, धर्म की भली-भाँति स्थापना करने के लिए मैं सदैव प्रकट रहता हूँ ।
--
’संभवामि’ /  ’saṃbhavāmi’ - I come in the manifest form.

Chapter 4, shloka 6,
--
ajo:'pi sannavyayātmā
bhūtānāmīśvaro:'pi san |
prakṛtiṃ svāmadhiṣṭhāya
saṃbhavāmyātmamāyayā ||
--
(ajaḥ api  san avyaya-ātmā
bhūtānām īśvaraḥ api san |
prakṛtiṃ svām adhiṣṭhāya
saṃbhavāmi ātma-māyayā ||)
--
Meaning :
Though ever unborn and immutable, with the support of My (threefold) 'prakRti' (name and form), I manifest Myself through My own 'mayA' (Divine power).
--
Chapter 4, shloka 8,
paritrāṇāya sādhūnāṃ
vināśāya ca duṣkṛtāṃ |
dharmasaṃsthāpanārthāya
saṃbhavāmi yuge yuge ||
--
(paritrāṇāya sādhūnām
vināśāya ca duṣkṛtām |
dharmasaṃsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge ||)
--
To protect the men of noble deeds, to destroy the men of evil deeds, To establish the natural order, dharma, I manifest always/ ever.
--
Note :
Elsewhere, it has been seen how the word 'nature' is a derivative of ’नप्तृ’ / 'naptR',  ’नृ’, 'nR' meaning 'human', and how we got 'natal', nephew, niece, natal, nuptial. There is another word 'nation'. This is obvious and convincing. 'dharma' in this way is the 'natural order' which prevails already from the very beginning of existence. Though this 'beginning' is not in 'Time' that passes-by. There is another aspect / dimension of Time, which stands eternally unmoved. That lapses not. That defies all beginning and end. And there is always a 'future'. This means this aspect of 'Time' which though passes not, has a way to unknown. The 'distance' that is measured in terms of 'time' in terms of seconds, minutes, hours, years, epochs and eons,  is but an idea only, has no validity as such. The 'future' is again an idea and Reality as well. When we think it in terms of 'a Reality' it becomes an idea. When we speak of it as 'Reality' it becomes the Time, Time-less. We can call it eternity. It keeps devouring everything and all. shloka 5 onward of Chapter 11 of gitA, present a wonderful breath-taking depiction of this form of 'Time'. And that is but 'dharma', 'dharma' is 'yama', 'yama' is 'kAla', kAla' is 'Time'.
--




Wednesday, February 12, 2014

आज का श्लोक, 'स्वाम्' / 'swAM'

आज का श्लोक,  'स्वाम्' / 'swAM'
_________________________
'स्वाम्' / 'swAM'- अपने स्वयं के,
*
अध्याय 4, श्लोक 6,
--

अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् ।
प्रकृतिं स्वामधिष्ठाय संभवाम्यात्ममायया ॥
--
(अजः अपि  सन् अव्यय-आत्मा भूतानाम् ईश्वरः अपि सन् ।
प्रकृतिं स्वाम् अधिष्ठाय संभवामि आत्म-मायया ॥)
--
भावार्थ :
जन्मरहित और अविनाशी स्वरूपवाला परम-आत्मा होते हुए भी होते हुए भी, जन्म लेनेवाले और मर जानेवाले समस्त प्राणियों का नियमन करनेवाला होने से, मैं अपनी (त्रिगुणात्मिका) प्रकृति के माध्यम से अपनी आत्ममाया को धारण करता हुआ उसके अन्तर्गत देहधारी की तरह व्यक्त हो उठता हूँ ।
--
अध्याय 9, श्लोक 8,
--
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः ।
भूतग्रामिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥८
--
(प्रकृतिम् स्वाम्-अवष्टभ्य वि-सृजामि पुनः पुनः ।
भूतग्रामम्-इमम् कृत्स्नम्-अवशम् प्रकृतेः वशात् ॥)
--
भावार्थ :
अपनी प्रकृति को वश में करके, मैं इस सारे भूत-समुदाय की बारंबार रचना (और संहार) करता हूँ क्योंकि यह संपूर्ण समुदाय प्रकृति के गुणों से वशीभूत है ।
--

'स्वाम्' / 'swAM' - One's own,
--
Chapter 4, shloka 6,
--
ajo'pi sannavyayAtmA
bhUtAnAmIshvaro'pi san |
prakRtiM swAM-adhiShThAya
saMbhavAmyAtmamAyayA ||
--
Meaning :
Though ever unborn and immutable, with the support of My (threefold) 'prakRti' (name and form), I manifest Myself through My own 'mayA' (Divine power).
--
Chapter 9, shloka 8,
*
prakRtiM swAmavaShTabhya
visRjAmi punaH punaH |
bhUtagrAmamimaM kRtsna-
mavashaM prakRtervashAt ||
--
Meaning :
With the support of My prakRti (Material-aspect), I (Consciousness-aspect) repeatedly create (and again withdraw them in My-self) these beings, whenever I manifest Myself as Creation (SRShTi) and dissolution (pra-laya) of the Existence. These beings, being governed by the 3 qualities inherent in prakRti, are subject to repeated births and deaths accordingly.
--