आज का श्लोक, ’योद्धव्यम्’ / ’yoddhavyam’
___________________________
’योद्धव्यम्’ / ’yoddhavyam’ - से युद्ध किया जाना उचित होगा,
अध्याय 1, श्लोक 22,
यावदेतान्निरीक्ष्येऽहं योद्धुकामानवस्थितान् ।
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन्रणसमुद्यमे ॥
--
(यावत् एतान् निरीक्ष्ये अहम् योद्धुकामान् अवस्थितान् ।
कैः मया सह योद्धव्यम् अस्मिन् रणसमुद्यमे ॥)
--
भावार्थ :
जब तक मैं रणक्षेत्र में डटे, युद्ध की अभिलाषा से आए हुए, विरोधी पक्ष के योद्धाओं को एवम् यह कि इस युद्ध रूपी उद्योग में, इस संग्राम में उनमें से किस-किससे मुझे युद्ध करना योग्य है, यह देख लूँ, ...
--
___________________________
’योद्धव्यम्’ / ’yoddhavyam’ - से युद्ध किया जाना उचित होगा,
अध्याय 1, श्लोक 22,
यावदेतान्निरीक्ष्येऽहं योद्धुकामानवस्थितान् ।
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन्रणसमुद्यमे ॥
--
(यावत् एतान् निरीक्ष्ये अहम् योद्धुकामान् अवस्थितान् ।
कैः मया सह योद्धव्यम् अस्मिन् रणसमुद्यमे ॥)
--
भावार्थ :
जब तक मैं रणक्षेत्र में डटे, युद्ध की अभिलाषा से आए हुए, विरोधी पक्ष के योद्धाओं को एवम् यह कि इस युद्ध रूपी उद्योग में, इस संग्राम में उनमें से किस-किससे मुझे युद्ध करना योग्य है, यह देख लूँ, ...
--
’योद्धव्यम्’ / ’yoddhavyam’ - should I get engaged in the fight,
Chapter 1, śloka 22,
yāvadetānnirīkṣye:'haṃ
yoddhukāmānavasthitān |
kairmayā saha yoddhavya-
masminraṇasamudyame ||
--
(yāvat etān nirīkṣye aham
yoddhukāmān avasthitān |
kaiḥ mayā saha yoddhavyam
asmin raṇasamudyame ||)
--
Meaning :
Until I observe all those warriors who have come here with a wish to engage in the war, and who I deserve to have a fight with, and who is worthy of this, ...
--
No comments:
Post a Comment