आज का श्लोक,
’योत्स्यमानान्’ / ’yotsyamānān’
___________________________
’योत्स्यमानान्’ / ’yotsyamānān’- युद्ध करनेवालों को,
अध्याय 1, श्लोक 23,
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥
--
(योत्स्यमानान् अवेक्षे अहम् ये एते अत्र समागताः ।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेः युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥)
--
भावार्थ :
ताकि उन सब युद्ध के लिए उत्सुक योद्धाओं का मैं ठीक से निरीक्षण कर सकूँ, जो धृतराष्ट्र के युद्धप्रिय पुत्र दुर्योधन के हितैषी होने से यहाँ युद्ध में आए हुए हैं ।
--
’योत्स्यमानान्’ / ’yotsyamānān’ - to those who are eager to fight,
Chapter 1, ślōka 23,
yōtsyamānānavēkṣē:'haṁ
ya ētē:'tra samāgatāḥ |
dhārtarāṣṭrasya durbuddhēr-
yuddhē priyacikīrṣavaḥ ||
--
(yōtsyamānān avēkṣē aham
yē ētē atra samāgatāḥ |
dhārtarāṣṭrasya durbuddhēḥ
yuddhē priyacikīrṣavaḥ ||)
--
Meaning :
So that I can have a look of all those well-wishers of duryodhana, the war-loving, crazy son of dhṛtarāṣṭra. All those who are eager to engage in the war for his sake.
--
’योत्स्यमानान्’ / ’yotsyamānān’
___________________________
’योत्स्यमानान्’ / ’yotsyamānān’- युद्ध करनेवालों को,
अध्याय 1, श्लोक 23,
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥
--
(योत्स्यमानान् अवेक्षे अहम् ये एते अत्र समागताः ।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेः युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥)
--
भावार्थ :
ताकि उन सब युद्ध के लिए उत्सुक योद्धाओं का मैं ठीक से निरीक्षण कर सकूँ, जो धृतराष्ट्र के युद्धप्रिय पुत्र दुर्योधन के हितैषी होने से यहाँ युद्ध में आए हुए हैं ।
--
’योत्स्यमानान्’ / ’yotsyamānān’ - to those who are eager to fight,
Chapter 1, ślōka 23,
yōtsyamānānavēkṣē:'haṁ
ya ētē:'tra samāgatāḥ |
dhārtarāṣṭrasya durbuddhēr-
yuddhē priyacikīrṣavaḥ ||
--
(yōtsyamānān avēkṣē aham
yē ētē atra samāgatāḥ |
dhārtarāṣṭrasya durbuddhēḥ
yuddhē priyacikīrṣavaḥ ||)
--
Meaning :
So that I can have a look of all those well-wishers of duryodhana, the war-loving, crazy son of dhṛtarāṣṭra. All those who are eager to engage in the war for his sake.
--
No comments:
Post a Comment