आज का श्लोक,
’शस्त्रपाणयः’ / ’śastrapāṇayaḥ’
___________________________
’शस्त्रपाणयः’ / ’śastrapāṇayaḥ’ - जिनके हाथों में शस्त्र हैं, सशस्त्र,
अध्याय 1, श्लोक 46,
--
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥
--
(यदि माम् -अप्रतीकारम्-अशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा: रणे हन्युः तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥)
--
भावार्थ:
यदि मुझ निहत्थे पर धृतराष्ट्र के पुत्र शस्त्र लेकर आक्रमण करें और वे मुझे मार डालें , तो यह तो और भी अच्छा होगा ।
--
’शस्त्रपाणयः’ / ’śastrapāṇayaḥ’ - those having weapons with them, armed,
Chapter 1, śloka 46,
yadi māmapratīkāram-
aśastraṃ śastrapāṇayaḥ |
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus-
tanme kṣemataraṃ bhavet ||
--
(yadi mām -apratīkāram-
aśastraṃ śastrapāṇayaḥ |
dhārtarāṣṭrā: raṇe hanyuḥ
tanme kṣemataraṃ bhavet ||)
--
Meaning :
It will be even far better, if the weapon-wielding dhārtarāṣṭrā: > sons of dhṛtarāṣṭra kill me, while I am unarmed and not resisting.
--
’शस्त्रपाणयः’ / ’śastrapāṇayaḥ’
___________________________
’शस्त्रपाणयः’ / ’śastrapāṇayaḥ’ - जिनके हाथों में शस्त्र हैं, सशस्त्र,
अध्याय 1, श्लोक 46,
--
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥
--
(यदि माम् -अप्रतीकारम्-अशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा: रणे हन्युः तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥)
--
भावार्थ:
यदि मुझ निहत्थे पर धृतराष्ट्र के पुत्र शस्त्र लेकर आक्रमण करें और वे मुझे मार डालें , तो यह तो और भी अच्छा होगा ।
--
’शस्त्रपाणयः’ / ’śastrapāṇayaḥ’ - those having weapons with them, armed,
Chapter 1, śloka 46,
yadi māmapratīkāram-
aśastraṃ śastrapāṇayaḥ |
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus-
tanme kṣemataraṃ bhavet ||
--
(yadi mām -apratīkāram-
aśastraṃ śastrapāṇayaḥ |
dhārtarāṣṭrā: raṇe hanyuḥ
tanme kṣemataraṃ bhavet ||)
--
Meaning :
It will be even far better, if the weapon-wielding dhārtarāṣṭrā: > sons of dhṛtarāṣṭra kill me, while I am unarmed and not resisting.
--
No comments:
Post a Comment