आज का श्लोक, ’शत्रौ’ / ’śatrau’
_____________________________
’शत्रौ’ / ’śatrau’ - शत्रु में, शत्रु के संबंध में,
अध्याय 12, श्लोक 18,
समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः ॥
--
(समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः ॥)
--
भावार्थ :
शत्रु के साथ, मित्र के साथ, तथा मान में, अपमान में भी समान, शीत ऊष्ण (सर्दी-गर्मी), सुख-दुःख आदि द्वन्द्वों में भी समान, और संग (आसक्ति) से अछूता ।
--
’शत्रौ’ / ’śatrau’ - in case of the enemy,
Chapter 12, śloka 18,
samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ |
śītoṣṇasukhaduḥkheṣu
samaḥ saṅgavivarjitaḥ ||
--
(samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ |
śītoṣṇasukhaduḥkheṣu
samaḥ saṅgavivarjitaḥ ||)
--
Meaning :
Treating an enemy or a friend, dealing with the praise or dishonor, and so also the opposites like cold and heat, pleasures or pain, with the same attitude of calm, of no attachment of mind.
--
_____________________________
’शत्रौ’ / ’śatrau’ - शत्रु में, शत्रु के संबंध में,
अध्याय 12, श्लोक 18,
समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः ॥
--
(समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः ॥)
--
भावार्थ :
शत्रु के साथ, मित्र के साथ, तथा मान में, अपमान में भी समान, शीत ऊष्ण (सर्दी-गर्मी), सुख-दुःख आदि द्वन्द्वों में भी समान, और संग (आसक्ति) से अछूता ।
--
’शत्रौ’ / ’śatrau’ - in case of the enemy,
Chapter 12, śloka 18,
samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ |
śītoṣṇasukhaduḥkheṣu
samaḥ saṅgavivarjitaḥ ||
--
(samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ |
śītoṣṇasukhaduḥkheṣu
samaḥ saṅgavivarjitaḥ ||)
--
Meaning :
Treating an enemy or a friend, dealing with the praise or dishonor, and so also the opposites like cold and heat, pleasures or pain, with the same attitude of calm, of no attachment of mind.
--
No comments:
Post a Comment